Wine Glossary – Drinken in de Griekse taal

[ad_1]

Elke wijnproducerende regio ter wereld heeft zijn eigen taal. De Fransen hebben voorwaarden voor wijn die de Hongaren niet hebben, de Amerikanen hebben voorwaarden voor wijn die de Australiërs niet hebben, en de Italianen hebben voorwaarden voor wijn die de Duitsers niet hebben. In feite is in de hele wijnwereld de enige term die landen kan overstijgen het woord vertaald als ‘meer’.

Griekenland, net als de bovengenoemde gebieden, heeft ook zijn aandeel in wijn jive, jive dat is, vergeef me, Grieks voor velen van ons. Voor degenen onder ons die geen reizigers zijn, lijkt dit misschien geen probleem. Maar voor degenen die van plan zijn om op een vliegtuig te springen en zich in de Balkan te koesteren, zal het enigszins nuttig zijn om wat wijnmakerij te kennen. Dus trek je sandalen uit, maak je toga los en trek een stoel naar boven.

Archondiko: Als ik nu zou raden, zou ik zeggen dat Archondiko een soort wijn met ansjovis is. Blijkt dat ik het mis heb (sorry dat ik je teleurstel). Archondiko vertaalt ruwweg “Chateau”, wat een huis is gelegen in een wijngaard. In Griekenland komt het woord Archondiko voor op flessen Topikos Oenos-wijnen, landwijnen die meestal met verschillende druivensoorten worden gemaakt.

Epitrapezios Oenos: De Epitrapezios Oenos is een van de eenvoudigere wijnen van het Grieks, zoals een wijn die alleen rondloopt in de levensbehoeften (druiven, veroudering, eiken vaten en basiskabel). Deze wijnen zijn in wezen de tafelwijnen van de Griekse natie.

krater: Vroeger was een Krater een aardewerken kom gemaakt van brons (ga figuur) dat wijn bevatte. Wijn werd in een krater gegoten voordat deze in dorstige monden werd gegoten.

Ktima: Een woord dat wordt vertaald als “Landgoed”, deze term, zoals “Archondiko”, verschijnt soms op de etiketten van Topikos Oenos Wines.

Kylix: Net als een Krater werd de Kylix ook in het oude Griekenland gebruikt. Het was een ondiepe beker met twee uitgebreid versierde handgrepen. Een Kythos, of pollepel, werd gebruikt om de wijn op te scheppen om in de Kylix te doen. De kans dat je een Krater, een Kylix of een Kythos tegenkomt, is klein, tenzij je je afvraagt ​​in een antiekwinkel … of een tijdmachine.

Monastiri: Een woord dat ‘klooster’ betekent, dit woord verschijnt soms op de etiketten van Topikos Oenos. Dit is gebaseerd op het feit dat er verschillende Griekse kloosters, vroeger en nu, bekend staan ​​voor het produceren van wijn. Ter ere van nonnen is het alleen maar eerlijk om met dit woord wijn te gaan drinken.

Stefani: Stefani is een vorm van grapevine training (zit grapevine, zit … goede hond). De wijnstokken zijn getraind op een manier die de druiven dwingt om in het midden te groeien, waardoor ze natuurlijke bescherming tegen de wind krijgen. In het Grieks wordt Stefani vertaald als kroon (het is ook de naam van mijn zus, die je niet zal helpen in Griekenland maar grote punten zal scoren zullen we ooit ontmoeten).

Naar Griekenland gaan is een unieke ervaring; het bemonsteren van de wijn zal dit alleen maar verergeren. Een glas Archarnes – een rode wijn – of een glas Visanto – een zoete witte wijn – is zeker een Alexander de Grote tijd.

[ad_2]

Source by Jennifer Jordan